grammar# futuro simple — will
El futuro simple del inglés se corresponde más o menos con el futuro simple del español y se forma con el verbo auxiliar will, que es igual para todas las personas.
I will call him later | Le llamaré luego |
She will come tomorrow | Vendrá mañana |
Si es la primera vez que ves el futuro en inglés, te recomiendo que simplemente lo traduzcas del español porque en la mayoría de las situaciones te va a funcionar bien.
Sin embargo, el uso del futuro simple en inglés no siempre es igual que en español, así que solo con traducir no nos va a bastar para usarlo perfect y tendremos que aprender cómo se usa en inglés.
forma
El futuro simple en inglés se hace con will, que es un verbo auxiliar. Por tanto, la interrogativa y la negativa se hacen como todo el resto de verbos auxiliares.
afirmativa
sujeto will verbo
I will work | Trabajaré |
You will work | Trabajarás |
He will work | Trabajará |
She will work | Trabajará |
It will work | Funcionará |
We will work | Trabajaremos |
You will work | Trabajaréis |
They will work | Trabajarán |
interrogativa
will sujeto verbo?
Will I work? | ¿Trabajaré? |
Will you work? | ¿Trabajarás? |
Will he work? | ¿Trabajará? |
Will she work? | ¿Trabajará? |
Will it work? | ¿Funcionará? |
Will we work? | ¿Trabajaremos? |
Will you work? | ¿Trabajaréis? |
Will they work? | ¿Trabajarán? |
negativa
sujeto won’t verbo
La contracción de will not es won’t.
I won’t work | No trabajaré |
You won’t work | No trabajarás |
He won’t work | No trabajará |
She won’t work | No trabajará |
It won’t work | No funcionará |
We won’t work | No trabajaremos |
You won’t work | No trabajaréis |
They won’t work | No trabajarán |
En lugar de will, se podría usar shall para hacer el futuro simple en inglés, pero prácticamente no se usa en inglés moderno y podemos ignorarlo.
uso
El futuro simple en inglés se usa para hablar de un futuro sin planear, que no te habías planteado porque has tomado la decisión de hacer algo en ese mismo momento.
futuro sin planear
El futuro simple tiene el mismo uso y sentido que el futuro de indicativo en español, es decir, para expresar futuros que no son muy seguros.
I think I will go shopping tomorrow | Creo que iré mañana de compras |
Will we arrive early? | ¿Llegaremos temprano? |
She will finish on time |
Terminará a tiempo |
We will go on holidays but I don’t know where | Iremos de vacaciones pero no se a dónde |
I will do it whenever I have time | Lo haré cuando tenga tiempo |
It won’t happen again |
No pasará de nuevo |
decisiones espontáneas
Precisamente, el futuro simple es un futuro poco seguro porque will se usa en inglés para decisiones tomadas en ese momento, sin haberlas pensando o planeado antes.
Por tanto, el futuro simple se usa también para expresar cosas que acabamos de decidir en el momento, decisiones espontáneas.
Alguien nos pregunta algo o nos plantea algo que no sabíamos que eso estaba pasando, de repente pasa alguna cosa… y respondemos en el momento, sin haberlo pensado antes.
Nos acabamos de enterar de algo y usamos will. Por eso se dice que will es un futuro inseguro —porque lo usamos para algo que acaba de pasar y no hemos tenido tiempo de pensar mucho sobre ello.
A— OMG! I missed the bus |
B— It’s OK, I’ll drive you |
A— The customers have just arrived and nobody can welcome them! |
B— Don’t worry, I’ll do it |
A— Hey, long time no see. How are you doing? I’m throwing a party on Sunday. Will you come? |
B— Oh sure, I will. Your parties are always the best! |
Date cuenta de que en español, en estas ocasiones solemos utilizar el presente simple. Algo que en inglés no tiene ningún sentido porque el presente simple solo expresa hábitos y rutinas, no que haremos algo en el futuro.
Cuando en inglés queremos decir algo en futuro pero que no habíamos planeado, algo que acabamos de pensar porque alguien nos ha dicho algo, usamos el futuro simple con will.
Por el contrario, si decimos algo en un futuro que ya habíamos planeado, usamos el futuro be going to.
predicción subjetiva
💡 creo que pasará 💡
Hemos visto que will se usa en inglés cuando no hay una plan —cuando son cosas decididas en el momento— y que, por tanto, es mas inseguro que be going to.
Siguiendo este planteamiento, will también se usa en inglés para predecir el futuro —para decir lo que creemos que pasará.
Pero es una predicción subjetiva porque solo expresa la opinión de quién lo dice, lo que piensa que pasará. Es una predicción subjetiva, interna, que depende totalmente de la opinión de quién lo dice.
I think it will rain tomorrow |
I have a feeling it will rain tomorrow |
I believe prices will go up next year |
I’m not sure but I think it won’t happen again |
No es que las frases tipo I think, I believe… solo se puedan usar con will, pero normalmente van con futuro simple precisamente porque expresan opinión.
will según el sujeto
afirmativa
En afirmativa, I will expresa voluntad, como en I will do it.
Esta frase expresa mucha determinación de hacer algo. Perfectamente puedo usar I am going to do it, pero con el sujeto I, ese will es suficientemente fuerte.
Sin embargo, con la segunda y tercera persona —you, he, she, it— esa intención fuerte es normalmente expresada con be going to, como en He is going to do it. Si usáramos will con estos sujetos, no tendría la misma fuerza ni determinación que con I.
Esto se entiende muy bien si aplicamos la lógica. No es lo mismo hablar de lo que yo sé que haré, que suponer lo que hará otra persona.
negativa
Vamos ahora a ver un uso bastante especial que tiene will en negativa —won’t— con la tercera persona, tanto del singular —he, she, it— como del plural —they.
3ª persona won’t = refuse to
Cuando en inglés usamos He wont’ work / She won’t work / It won’t work / They won’t work estamos expresando algo más que simplemente No trabajará, porque estamos diciendo que se niega a trabajar, que no le da la gana.
Es decir, que si decimos She won’t come, es como decir She doesn’t want to come, She refuses to come…
Por otro lado, es muy diferente si usamos be going to —She isn’t going to come— o present continuous —She isn’t coming.
Aquí simplemente estamos diciendo No va a venir, sin ese punto de won’t de no le sale de las 👃😤narices.
Como has podido comprobar, aunque el futuro simple del inglés gramaticalmente se corresponde con el futuro simple del español, el uso es bastante diferente.
Además, el futuro en inglés es bastante sutil por lo que te conviene muy mucho aprender a usarlo bien para no decir algo que no quieres.
Responses