Diferencias entre inglés formal e informal

En esta lección vamos a ver las diferencias entre inglés formal e inglés informal, muy necesario para los exámenes de nivel C1 y C2, aunque también resulta útil e interesante para writings formales de niveles más bajos.

 cómo hacer que tu inglés sea formal 

Hay varias formas de conseguir que nuestro inglés sea formal, algo que es necesario para hacer algunos de los writings de Cambridge y de la EOI, como el report, el essay o el email formal.

Vamos a ver en qué consiste el inglés formal y en qué y cómo se diferencia del inglés informal de todos los días.

A modo de resumen, te adelanto que el inglés formal es simplemente una cuestión de traducir desde el español sin respetar las reglas gramaticales propias del inglés.

 1   evita los tiempos continuos

En inglés, los tiempos continuos se consideran informales por lo que es recomendable dejarlos de lado cuando estamos escribiendo en inglés formal, especialmente cuando nos dirigimos directamente a alguien, como en las cartas o emails formales.

normal I am writing to…
formal I write to…

Si un verbo puede ir seguido de infinitivo o gerundio sin cambiar el significado, usa infinitivo.

normal I started working in a bar
formal I started to work as a general manager
normal I prefer reading
formal I prefer to read

Esto no significa que no se puedan usar los tiempos continuos en inglés formal. De hecho, hay ciertas cosas que no se pueden decir de otra manera. Pero, en general, evítalos siempre que puedas en reports, formal emails, letters of application… y úsalos con moderación en los essays.

 2   usa frases largas

Un poco ridículo, la verdad, pero es así. En inglés, las frases largas e innecesariamente complejas se consideran más formales. En español también, right? 🤔

   Usa condicionales, mejor aún con inversión.

normal If we want to avert climate change…
formal Should we desire to avert climate change…
normal If we had began promoting sports sooner…
formal Had we commenced to promote sports sooner…

La inversión en los condicionales consiste en eliminar if e intercambiar la posición entre el sujeto y el verbo.

   Aprovéchate de las relative clauses, evitando that, que son largas de por sí.

normal The idea that I want to bring out…
normal The idea I want to bring out…
formal The idea which I would like to promote…
formal The aim of this report, which is paramount for…
formal Our main concern, whose importance cannot be stressed enough, should be…
formal I would like to point out that the mayor, to whom I wrote…

   Usa cleft sentences para enfatizar los sujetos.

normal Studying is important
formal It is important to study
normal Some people believe…
formal It is only some people who believe…
normal We all should be aware…
formal It is us who should be aware…

   Usa los verbos auxiliares que son formales, como may, could, might…

normal Can I suggest a new plan to…?
formal May I suggest a new plan to…?
formal Could I suggest a new plan to…?
formal Might I suggest a new plan to…?
formal I would like to suggest a new plan to…

   Usa la pasiva para sonar formal e impersonal.

normal We should promote healthy habits at an early age
formal Healthy habits should be promoted at an early age
normal Kids mustn’t talk to strangers on social media
formal It should be forbidden for minors to…
normal The government needs to invest more money in green energy
formal Larger investments need to be made in renewable energy

Sobre todo, es muy importante usar la pasiva en el report. Sin embargo, aunque debe estar escrito en inglés formal, evita la pasiva en el essay, porque la pasiva no engancha al lector, que es uno de los objetivos del essay.

   Si puedes decir lo mismo con una expresión más larga, hazlo.

normal I work out every day
formal I practice sports on a daily basis
normal We all should work to end poverty
formal All of us should make an effort to terminate poverty
normal Kids can have a lot of problems in school
formal Children may face many issues in school
normal I want to talk about…
formal I would like to talk about…
normal I am sorry
formal I would like to apologize
normal Who are you talking to?
formal To whom are you talking?
normal She has lots of friends
formal She has many friends

 3   no contraigas

En general, tanto en inglés hablado como escrito, las contracciones mandan. Sin embargo, a la hora de ser formales en inglés, debes olvidarte de que existen.

En nuestros ejemplos, además, vamos a aplicar el resto de consejos para escribir en inglés formal, utilizando frases largas y palabras elegantes.

normal He’s so nice
formal He is such a friendly man
normal It can’t be that hard
formal It cannot be so complicated

 4   usa sustantivos & of

En inglés formal escrito se tiende a utilizar sustantivos, obviamente rimbombantes, en lugar de verbos.

Los verbos describen acciones, lo que aporta dinamismo y el lector se imagina situaciones concretas del mundo real. Por eso la narración está llena de verbos, porque la hace atractiva y llena de energía.

Por otro lado, los sustantivos describen conceptos, lo que obviamente dota a nuestro writing de un tono mucho más abstracto y formal.

Fíjate en las sensaciones tan distintas que te producen estas frases.

normal Some children were treated differently
formal There appeared to have been differential treatment for some children
normal Crime was increasing rapidly and the police were becoming concerned
formal The rapid increase in crime was causing concern among the police

Además, el hecho de usar sustantivos en inglés formal tiene como efecto que la posesión se haga como en español, en lugar de la manera más natural usando el genitivo sajón.

formal normal
the book of Chemistry Chemistry book
the corner of the street street corner
the glasses of Gucci Gucci glasses
the fence of the school school fence

 5   usa palabras que vengan del latín

En inglés formal, se prefieren las palabras que tienen su origen en el latín, no el alemán. Con esta frase tan lapidaria —mis disculpas para las lenguas germánicas—quiero que pienses sobre el origen de la lengua inglesa.

En inglés moderno, prácticamente todo lo que puedas imaginarte tiene dos formas de decirse —una palabra de origen germánico y otra latino.

Las latinas, con mucha diferencia, se consideran cultas y elegantes —también abstractas y metafóricas— mientras que las germánicas son de “andar por casa”.

Para los hispanohablantes resulta muy sencillo identificar las palabras de origen latino porque, en general, son las parecidas al español.

normal I don’t trust him
formal I don’t confide in him
normal He talked me into buying it
formal He convinced me of buying it
normal Please, go on
formal Please, continue
normal We need to slow down global warming
formal Global warming needs to be decelerated

Decirte también que las palabras de origen latino suelen usarse para situaciones abstractas, mientras que las de origen germánico se usan en el mundo real.

verde green I love your new green trousers
verdant He is so verdant anybody can fool him
profundo deep That lake is very deep
profound She always has profound thoughts
sentimientos feelings I have feelings for her
sentiments My sentiments for him are profound

Ten en cuenta que los exámenes de Cambridge son iguales para todo el planeta y, para un japonés, tanto go on como continue son igual de difíciles, pero no para nosotros. Usa verbos de origen latino sin ningún problema, que no te de la impresión de que estás hablando Spanglish porque no es así.

 6   no abuses de los phrasal verbs

Después de sufrir lo indecible para aprenderte unos cuantos phrasal verbs —que no hubiera sido así de saber cómo aprenderte los phrasal verbs en inglés con facilidad— he de decirte que se consideran inglés vulgar.

Nuevamente, hay distintas corrientes pero lo más probable es quién te corrija el examen tenga esta idea metida en la cabeza —les enseñan esto en el colegio— porque la mayoría de los phrasal verbs son de origen germánico.

Es mucho más seguro utilizar el equivalente de origen latino cuando queremos expresarnos en inglés formal y abstracto.

phrasal verb Latin equivalent
add up calculate
throw up vomit
talk into convince
give up surrender
leave out omit
turn down reject
call off cancel
drive back repel
slow down decelerate
find out discover
go around revolve
make up invent
send out emit
send back remit
put up with tolerate

En cualquier caso, si te has esforzado mucho para aprenderte los phrasal verbs y quieres usarlos, siempre es mejor usar los que tienen dos partículas como come across with o watch out for porque son más complejos y gozan de mayor prestigio.

 7   las preposiciones, como en español

El orden de la oración en inglés es bastante diferente del español, especialmente a la hora de colocar las preposiciones. Sin embargo, en inglés formal se sigue la misma estructura que el español, que es la propia del latín.

Preposiciones al principio de las preguntas.

Según el orden de la oración, la regla general en inglés es que si usamos un verbo con preposición en una pregunta, la preposición tiene que ir al final.

Where are you from? ¿De dónde eres?
What are you looking at? ¿A qué estás mirando?

Si te fijas, verás que en español ponemos la preposición al principio, según las reglas gramaticales del latín.

Ya hemos aprendido anteriormente que las palabras de origen latino se consideran muy cultas y formales en inglés. Exactamente lo mismo pasa con la estructura de la oración.

normal Who were you calling to?
formal To whom were you calling?
normal What did you do it with?
formal With what did you do it?
normal Which folder do you keep it in?
formal In which folder do you keep it?

Ten en cuenta que esta opción de poner la preposición al principio de pregunta solo funciona con whom, which, what & whose, con ninguna otra partícula interrogativa podemos hacer esto.

Entiendo que como hablante nativo de español te guste más la versión formal de estas preguntas, precisamente porque es un calco de nuestro idioma.

Sin embargo, tienes que saber que esta forma de preguntar es muy, muy formal en inglés. Nunca la vas a oír en la vida real salvo en un juicio o en un documento legal, así que úsala solo para los writings formales y olvídate de ella.

Preposiciones delante de pronombres relativos.

Cuando usamos un verbo con preposición en una defining relative clause —frase dependiente— lo normal en inglés es colocar esa preposición al final de la frase dependiente.

Sin embargo, en español, colocamos la preposición al principio de la frase dependiente.

El hombre al que se lo vendí se llama Bob
principal El hombre […] se llama Bob 
dependiente al que se lo vendí
preposición al
relativo que
 
The man who I sold it to is called Bob
principal The man […] is called Bob
dependiente who I sold it to
preposición to
relativo who
The man to whom I sold it is called Bob

En inglés formal escrito, esa preposición se pone al principio de la frase dependiente, delante del pronombre relativo, tal y como hacemos en español.

En las defining relative clauses lo más normal es inglés es, además, omitir el pronombre relativo. Es algo que no podemos hacer en español y no se hace tampoco en inglés formal.

normal The man (who) I sold it to is called Bob
formal The man to whom I sold it is called Bob
normal The car (which) I paid so much for is now broken
formal The car for which I paid so much is now broken
normal The woman (who) you came to the party with was fantastic 
formal The woman with whom you came to the party was fantastic

Related Articles

Responses

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Nuevo informe

Cerrar